协会章程

旅比华人专业人士协会章程
Statuten van Vereniging van Chinese Deskundigen in Belgie

(修改稿,经2003年5月17日第一届旅比华人专业人士大会原则通过
并经过2003年月23日第二次理事讨论通过)

名称
Naam
宗旨
Doel
期限
Duur
会员
Lidmaatschappij
协会经费
Geldmiddelen
理事会
Bestuur
会员大会
Vergadering
年度报告
Jaarverslag
章程修改
Statuten
解散及善后处理
Ontbinding
具体规定
Reglementen
最后条例
Slotbepalingen

名称 第一条:

协会名称为旅比华人专业人士协会
(The Association of Chinese Professionals in Belgium “ACPB”)

Naam Artikel 1

De vereniging draagt de naam: Vereniging van Chinese Deskundigen in Belgie, in het Engels: “Association of Chinese Professionals in Belgium”, afkorting ACPB.

宗旨 第二条:

1。协会的宗旨为

A 建立和保持在比利时的华人专业人士之间的联系和联谊;

B 促进比中两国间科技,文化和教育的交流;

C 促进比中两国人民的相互了解和合作;

D 保持与其他在比和在欧洲的华人组织的联系;

E 帮助会员融入比利时社会, 维护会员合法权利。

2。协会以合法途径实现其目标。

3。协会主要活动范围在比利时。

4。协会为非政治,非赢利组织。

5。协会使用的语言为荷兰语,法语,汉语和英语。

Doel Artikel 2

1.De vereniging heeft ten doel:

a. het opzetten en instandhouden van een netwerk van Chinese Deskundigen in Belgi?;

b. de uitwisseling op het gebied van wetenschap, techniek, cultuur en onderwijs tussen China en Belgi? te bevorderen;

c. de bevordering van de verstandhouding tussen de Chinese en Belgische volkeren en van de samenwerking tussen China en Belgie

d. het onderhouden van contacten met andere Chinese organisaties in Belgie en in Europa;

e. leden te helpen bij hun inburgeringproces in de samenleving en hun rechtspositie te versterken

2. Zij tracht dit doel te bereiken met alle wettige middelen welke tot het gestelde doel kunnen leiden.

3. De door de vereniging georganiseerde aktiviteiten zullen hoofdzakelijk in Belgie plaatsvinden.

4. De vereniging is een niet-politieke organisatie en beoogt niet het behalen van winst ter verdeling onder de leden.

5. Het Nederlands, Frans, Chinees en Engels worden als voertalen voor de interne en externe communicatie van de vereniging gebruikt.

期限 第三条:

本协会在时间上无期限。

Duur Artikel 3
De vereniging is aangegaan voor onbepaalde tijd.

会员 第四条:

1。 协会会员有普通会员和荣誉会员两种。

2。普通会员须:

A。遵守协会章程,和协会的规定和决定;

B。按时交纳会费;

C。维护协会声誉。

3。 加入协会需经过理事会同意,并在理事会注册。注册需要填写入会登记表。

4。荣誉会员将授给对协会做出重大贡献的人, 及曾在比利时工作过的专业人士。

其授与可由理事会建议,并经会员大会讨论通过。

5。会员的权利:会员拥有提议权,监督权,经理事会同意代表协会对外参加有关活动以及符合章程宗旨的一切合法权益。

Lidmaatschappij Artikel 4

1. De vereniging kent gewone leden en ereleden.

2. Men kan gewoon lid van de vereniging worden indien hij of zij:

a. zich verplicht de statuten, reglementen en besluiten van de vereniging en haar organen te zullen naleven en;

b. tijdig de jaarlijkse lidmaatschapsbijdrage voldoet

c. zich verplicht de eer van de vereniging hoog te houden.

3. Gewone leden melden zich bij het bestuur aan en worden na instemming door het bestuur als zodanig tot de vereniging toegelaten. Bedoelde aanmelding geschiedt via een inschrijfformulier dat door het bestuur op aanvraag aan de aanvrager wordt toegezonden.

4. De titel “erelid” wordt toegekend aan degenen die een grote bijdrage aan de vereniging hebben geleverd en de deskundigen die in Belgi? gewerkt hebben. De toekenning gebeurt op aanbeveling van het bestuur en na goedkeuring van de algemene vergadering.

第五条:

1。在以下情况下,普通会员资格将中止:

A。会员去世;

B。会员退会;

C。协会停止会员资格;

D。协会取消会员资格;

2。会员退会可在财政年度结束四周前向理事会提出书面申请。在以下情况下也可立即退会:

A。当一项新的关于会员权力和义务的规定公布后,在一个月内申请;

B。当一项将导致协会法律形式改变,如与其它组织合并,的决定通知会员之后,在一个月内提出申请。

3。当能证明一个会员不能满足会员条件,协会理事会有权停止其会员资格。协会停止会员资格只能在财政年度结束时发生,并须在四周前通知本人。

4。当一个会员严重违反协会章程,规定或决定(未及时交纳会费不属此类)时,协会理事会有权取消其会员资格。理事会关于取消会员资格的决定须尽快通知当事人并公布原因。当事人在接到通知一个月内,有权向全体会员大会申诉。处理该申诉期间,该会员资格暂停,其会员资格的最终决定需经会员大会投票(包括网络投票),并一半以上会员赞同时方为有效。

Artikel 5

1. Het lidmaatschap eindigt:

a. door het overlijden van het lid;

b. door opzegging door het lid

c. door opzegging door de vereniging;

d. door ontzetting uit het lidmaatschap

2. Opzegging van het lidmaatschap door het lid kan slechts geschieden tegen het einde van een boekjaar, mits schriftelijk en met inachtneming van een opzeggingstermijn van tenminste vier weken of

a. binnen een maand nadat een besluit waarbij de rechten van de leden zijn beperkt of hun verplichtingen zijn verzwaard, aan een lid bekend is geworden of medegedeeld;

b. binnen een maand nadat een lid een besluit is meegedeeld tot omzetting van de vereniging in een andere rechtsvorm of tot fusie.

3. Opzegging van het lidmaatschap door de vereniging kan eveneens slechts tegen het einde van een boekjaar geschieden.

De opzegging geschiedt door het bestuur, schriftelijk en met inachtneming van een opzeggingstermijn van tenminste vier weken. Opzeggimg van het lidmaatschap door de vereniging kan slechts plaatsvinden wanneer redelijkerwijs van vereniging niet gevergd kan worden het lidmaatschap te laten voortduren.

4. Ontzetting uit het lidmaatschap kan alleen worden uitgesproken wanneer een lid in strijd met de statuten, reglementen of besluiten van de vereniging handelt. (Niet tijdig betalen van de jaarlijkse bijdrage valt hier niet onder).

De ontzetting geschiedt door het bestuur, dat het betrokken lid ten spoedigste van het besluit, met opgave van redenen, in kennis stelt. De betrokkene is bevoegd binnen een maand na ontvangst van de kennisgeving in beroep te gaan bij de algemene vergadering.

Gedurende de beroepstermijn en hangende het beroep is het lid geschorst.

De algemene vergadering (ook bij stemming via Internet) kan slechts tot ontzetting besluiten door een daartoe strekkend besluit, genomen met een meerderheid van tenminste tweederde van het aantal uitgebrachte stemmen.

协会经费 第六条:

1。协会经费来源包括会员交纳之会费, 捐资人的捐赠和其它来源。

2。会费多少由会员大会决定。荣誉会员不须交纳会费。

3。经费用途:用于服务于章程宗旨的活动。

Geldmiddelen Artikel 6

1. De geldmiddelen van de vereniging bestaan uit de jaarlijkse bijdragen van de gewone leden en donateurs en andere inkomsten.

2. Ieder gewoon lid is jaarlijks een bedrag verschuldigd, welk bedrag wordt vastgesteld door de algemene ledenvergadering.De ereleden hebben geen vorengemelde bijdrageplicht.

3. Het doeleinde van de geldmiddelen: activiteiten conform de doelstelling als vermeld in de statuten.

理事会 第七条:

1。理事会由最少三人最多九人组成,其中包括一名秘书长和一名财务理事。

2。理事会由会员大会从会员中选举产生。协会主席,秘书长和财务理事由理事会推举产生。

3。会员大会有权停止和取消理事会理事资格,其决定必须得到三分之二以上会员大会投票通过。

4。理事会理事每届任期两年,即两次年度会员大会之间的时间。卸任理事再次当选可以连任。

Bestuur Artikel 7

1. Het bestuur bestaat uit tenminste drie natuurlijke personen, die uit hun midden een voorzitter, secretaris en penningmeester aanwijzen.

2. De bestuursleden worden door de algemene vergadering benoemd uit de leden van de vereniging.

3. Bestuursleden kunnen te allen tijde onder opgave van redenen door de algemene vergadering worden geschorst en ontslagen. Terzake van schorsing of ontslag besluit de algemene vergadering met een meerderheid van tweederde van de uitgebrachte stemmen.

4. Bestuursleden worden benoemd voor een periode van maximaal twee jaar. Onder een jaar wordt te dezen verstaan de periode tussen twee opeenvolgende jaarlijkse algemene vergaderingen. De bestuursleden treden af volgens een door het bestuur op te maken rooster; een volgens het rooster aftredend bestuurslid is onmiddellijk herbenoembaar.

第八条:

1。 理事会承担协会的管理工作。

2。理事会的决定须经过理事会理事投票,并获三分之二多数同意方为有效。

Artikel 8

1. Het bestuur is belast met het besturen van de vereniging. Het bestuur kan, tot wederopzegging, taken en bevoegdheden eventueel delegeren aan een dagelijks bestuur.

2. Een besluit van het bestuur heeft altijd een meerderheid van tenminste tweederde van het aantal uitgebrachte stemmen der bestuursleden nodig.

第九条

1。 理事会全权代表协会。

2。 理事会可授权一名或几名理事或其它会员在一定范围内代表协会。

Artikel 9

1. Het bestuur vertegenwoordigt de vereniging.

2. Het bestuur kan volmacht verlenen aan een of meer bestuursleden alsook aan anderen, om de vereniging binnen de grenzen van die volmacht te vertegenwoordigen.

会员大会 第十条:

1。会员大会由理事会筹备,并邀请全体会员参加。

2。全体会员有权参加会员大会,并拥有投票表决权。一人一票。持票人可以书面形式委托另一持票人代为投票。持票人除自行投票外,只能接受一人委托代为投票。

3。由理事会事先通知,通过电脑网络所进行的投票结果与会员大会的投票结果具有同样的法律效力。

4。所有有关法律和本章程的决定,须有超过一半以上票同意方为通过。

5。会员大会由协会主席或由理事会指定的一名理事主持。

6。大会主持人负责主持大会和投票表决。

7。会员大会的会议记录和档案由协会秘书长或理事会指定的人保存。会议记录须大会主持人签字。

De algemene vergadering Artikel 10

1. De algemene vergadering wordt georganizeerd door het bestuur. Alle leden worden uitgenodigd om de algemene vergadering bij te wonnen.

2. Stemgerechtigd in de algemene vergadering zijn voormelde leden. Ieder van hen heeft een stem. Ieder die stemgerechtigd is, kan aan een andere stemgerechtigde schriftelijk volmacht verlenen tot het uitbrengen van zijn stem. Een stemgerechtigde kan voor ten hoogste een persoon als gevolmachtigde in de algemene vergadering optreden.

3. Een besluit op basis van stemming via Internet heeft, mits met voorkennis van het bestuur genomen, de zelfde kracht als een besluit van de algemene vergadering.

4. Alle besluiten omtrent deze statuten worden genomen met een meerderheid van tenminste tweederde van het aantal uitgebrachte stemmen.

5. De algemene vergadering wordt geleid door de voorzitter of, bij diens afwezigheid, door een bestuurslid, dat wordt uitgekozen door het bestuur.

6. De leider van de algemene vergadering leidt de vergadering en ook de stemmingen.

7. Van het ter algemene vergadering behandelde worden notulen gehouden door de secretaris of door een door de leider aangewezen persoon. Notulen worden door de leider van de algemene vergadering ondertekend.

年度报告 第十一条:

1。协会的财政年度与公历年度一致。

2。每个财政年度应至少召开一次会员大会。理事会应委托财务理事或其他理事向大会作财务报告。其书面报告应有所有理事的签名。如某位理事未能签名,应申明理由

Jaarverslag Artikel 11

1. Het boekjaar van de vereniging is gelijk aan het kalenderjaar.

2. Jaarlijks wordt ten minst een algemene vergadering gehouden. In deze algemene vergadering brengt het bestuur zijn jaarverslag uit over de gang van zaken in de vereniging en over het gevoerde beleid. Het legt de balans en de staat van baten en lasten met een toelichting ter goedkeuring aan de vergadering over. Deze stukken worden ondertekend door de bestuurleden; ontbreekt de ondertekening van een of meer hunner, dan wordt daarvan onder opgave van redenen melding gemaakt.

章程修改 第十二条:

1。会员大会有权决定章程的修改。会员可向理事会成员提出由5名以上会员附议的修改章程的提议及修改文字,再由理事会在大会前向会员公布。

2。修改章程的决定须得到三分之二会员的赞同方能通过。

3。修改后的章程在公证后方能实施。

4。如果在会员大会上所有与会代表一致同意修改章程,且有效票数超过三分之二会员数,则本条第一款不再适用,大会可以当场就该提议和修改文字进行讨论和表决。

5。理事会有义务将修改后的文本,连同现行章程全文递交给协会注册的机构

Statutenwijziging Artikel 12

1. Wijziging van de statuten kan slechts plaatshebben door een besluit van de algemene vergadering, waartoe is opgeroepen met de mededeling dat aldaar wijziging van de statuten zal worden voorgesteld.

2. Tot wijziging van de statuten kan door de algemene vergadering slechts worden besloten met een meerderheid van tenminste tweederde van het aantal uitgebrachte stemmen.

3. De statutenwijziging treedt eerst in werking nadat daarvan een notariele akte is opgemaakt.

4. Het bepaalde in het lid 1 van dit artikel is niet van toepassing, indien op de algemene vergadering alle stemgerechtigden aanwezig of vertegenwoordigd zijn en het besluit tot statutenwijziging met algemene stemmen wordt genomen.

5. De bestuursleden zijn verplicht een authentiek afschrift van de akte van statutenwijziging, neer te leggen ten kantore van het door de Kamer van Koophandel en Fabrieken gehouden verenigingsregister.

解散及善后处理 第十三条:

1。第十二条第1,2和4款同样适用于在全体大会上做出协会解散的决定。

2。根据上一款的决定,协会结束时的财产由会员大会作出安排。此一安排将尽可能与协会宗旨一致。

3。财产处理的决定由理事会执行。

4。协会决定解散后,协会将继续存在直至处理完财产事宜。在此期间,协会章程仍继续有效。

5。当协会已公布了财产,并把财产已转托于处理结束事宜的法人之后,协会才能终止。处理结束事宜的法人将根据第十二条第五款将协会解散的报告递交给协会注册的机构。

6。协会解散之后,其有关文件应保留二十年。

Ontbinding en vereffening Artikel 13

1. Het bepaald in artikel 12 leden 1,2 en 4 is van overeenkomstige toepassing op een besluit van de algemene vergadering tot ontbinding van de vereniging.

2. De algemene vergadering stelt bij haar in het vorige lid bedoelde besluit de bestemming vast van het batig saldo, en wel zoveel mogelijk in overeenstemming met het doel van de vereniging.

3. De vereffening geschiedt door het bestuur.

4. Na de ontbinding blijft de vereninging voortbestaan voor zover dit tot vereffening van haar vermogen nodig is. Gedurende de vereffening blijven de bepalingen van de statuten zoveel mogelijk van kracht.

5. De vereniging houdt op te bestaan op het tijdstip waarop geen aan haar, dan wel aan de vereffenaar(s), bekende baten meer aanwezig zijn. De vereffenaar(s) doet(n) van de beeindiging opgave aan het in lid 5 van artikel 12 vermelde register.

6. De boeken en bescheiden van de ontbonden vereniging moeten worden bewaard gedurende twintig jaren na afloop van de vereffening. Bewaarder is degene die door de vereffenaars als zodanig is aangewezen.

具体规定 第十四条:

1。在本章程的基础之上,会员大会可制定和修改具体规定。

2。这些规定不能与法律和本章程相抵触。

3。制定和修改规定的决定将依照本章程第十二条第1,2和4 款进行。

Reglementen Artikel 14

1. De algemene vergadering kan een of meer reglementen vaststellen en wijzigen, waarin onderwerpen worden geregeld waarin niet of niet volledig is voorzien in deze statuten.

2. Een reglement mag geen bepalingen bevatten, die strijdig zijn met de wet of met deze statuten.

3. Op besluiten tot vaststelling en tot wijziging van een reglement is het bepaalde in artikel 12 leden 1,2 en 4 van overeenkomstige toepassing.

最后条例 本章程有中文和荷兰语两个文本。两者有差异时,以荷兰语文本为准

SlotbepalingenVan de statuten en reglementen bestaat zowel een Chinese als een Nederlandse versie; In geval van verschillen of onduidelijkheden tussen beide genoemde versies prevaleert de Nederlandse versie.